Niemand minder dan dichter en componist Jan Rot gaat de meervoudig bekroonde Matilda De Musical vertalen. Maurice Wijnen, Creative Director MediaLane : “Wij zijn zo trots en blij dat de onvolprezen Jan Rot de vertaler wilde zijn voor Matilda De Musical! Dat kan alleen maar prachtig worden!”
Jan Rot is een Nederlandse zanger, vertaler en liedjesschrijver. Inmiddels al veertig jaar prof, vanaf zijn eerste band Streetbeats en debuuthitje Counting Sheep (1982) tot zijn huidige theatersolo’s. Op zijn cv inmiddels 24 albums onder eigen naam en 10 als mede-hoofdartiest, meer dan 800 liedjes, teksten en vertalingen voor zichzelf en anderen als Rob de Nijs, Boudewijn de Groot en Henny Vrienten. Hij vertaalde musicals als Hair, Tommy en Jersey Boys, speelde in de bekroonde musicals Doe Maar en Chez Brood, en kreeg Pasen 2006 een gouden plaat voor zijn hertaling van Bachs Mattheuspassie door het Residentie Orkest. In 2016 won hij met ‘Stel dat het zou kunnen...’ de Annie MG Schmidtprijs voor het beste theaterlied van dat jaar, het jaar erop werd hij genomineerd. ‘Elke dag 10 teksten lezen en je bent maanden gelukkig,’ schreef de Volkskrant over zijn tekstbundel #Stopdetijd. Ook was hij lang columnist bij onder andere Oor, Nieuwe Revu, Zin en Avenue, schreef boeken en presenteerde diverse radio en tv-programma’s.
Een nieuwe triomf op zijn cv, de vertaling van musical Hello, Dolly! met Simone Kleinsma en Paul de Leeuw, werd maart 2020 door Corona helaas een dag na de première gestopt, maar na de zomer Alle Tijd, met een nieuwe bulk vertalingen van ‘beste liedjes ooit.’
Jan Rot werd geboren op kerstnacht 1957 in Makassar, Indonesië en woont sinds 2017 met zijn gezin in Rotterdam.